泰国学生使用汉语结构助词“得”的偏误分析
Analysis of acquisition errors of Thai students’ using on Chinese structural particle “de(得)”
Abstract
汉语中汉语结构助词“得”的使用率很高,其语义、语法和语用功能也很复杂,是泰国学生学习汉语的难点之一。 本文在对比分析的基本上,以汉语结构助词“得”的义项为参照点,分析“得”在泰语中的对应表达,目标就是探讨汉泰语的异同点,并从语义、句法、语用功能方面进行深入的对比分析。汉语的“得”与对应的泰语词汇之间无论在语义方面还是在句法方面都有很大的差异,所以泰国学生在学习汉语结构助词“得”时会遇到很大的困难,本文对泰国学生汉语结构助词“得”的习得进行研究。泰语与汉语结构助词“得”对应表达是动词“ได้”与连词“จน/เส... Chinese structural particle “de (得)” has a high use frequency. The semantic, grammatical, and pragmatic functions of it are complicated, and it is a challenge for Thai students to understand the trifle differences between them and use it appropriately. In this thesis, the counterparts of Chinese structural particle “de (得)” in Thai are first analyzed and compared for similarities and differences ...