Show simple item record

dc.contributor.author刘立香zh_CN
dc.contributor.author吴建平zh_CN
dc.date.accessioned2013-06-17T01:10:04Z
dc.date.available2013-06-17T01:10:04Z
dc.date.issued2012-11-28zh_CN
dc.identifier.citation福建师范大学学报(哲学社会科学版), 2012, (06): 119-125zh_CN
dc.identifier.urihttps://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/21122
dc.description.abstract运用语料库技术,对冰心原创作品和所译作品进行类比分析发现:(1)与原创文本相比,冰心翻译文本用词丰富度较低,表现出一定的简化趋势,但个别作品词汇使用没有简化倾向;译作词汇使用不受原作词汇密度和体裁的直接影响;(2)翻译文本与汉语原创在词类使用上基本一致,但翻译文本中功能词类有上升趋势;(3)与原创文本相比,翻译文本断句更频繁,句长有增长趋势;(4)翻译文本中人称代词、连词、介词使用情况都介于汉语原创文本和英语原文之间,表现出中介语言的特点,但总体来看明显更倾向于汉语使用规范;(5)翻译文本所用高频词与汉语原创文本有较大重合,说明译者在措辞方面有一定偏好,且在构建语篇过程中所用词汇具有一致性;(6)从个别词使用看,翻译语言特点受英语原文和译者风格的双重影响。zh_CN
dc.language.isozhzh_CN
dc.source.urihttp://epub.cnki.net/grid2008/brief/detailj.aspx?filename=FJSX201206023&dbname=CJFQ2012zh_CN
dc.subject语料库技术zh_CN
dc.subject冰心zh_CN
dc.subject翻译语言特征zh_CN
dc.subject原创和翻译的一致性zh_CN
dc.title冰心翻译语言特征研究zh_CN
dc.typeArticlezh_CN


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record