再创造的融合与接受理论观照下的文学翻译——以《一九八四》两个中译本为例
Fusion of Recreations in Literary Translation from the Perspective of Reception Theory: A Case Study of Two Chinese Translations of Nineteen Eighty-Four
Abstract
自现象学、诠释学与接受理论等读者反应理论诞生以来,“期待视野”、“视野融合”、“隐含读者”等术语逐渐得到传播,读者对文本的阐释被提升到十分关键的位置。尤其特别的是,接受理论提出,阅读行为与写作行为的过程极其相似,因此阅读便是读者对原作美学意义的“再创造”。 与此同时,翻译批评领域对译者主体性的争论从未间断。在文化交流的过程中,译者要时刻注重处理不同文化之间的差异,力图让读者能在译文中获得原语文本可给予的审美享受。这时,直译便不能解决所有问题,再创造成为一种或无奈或主观的选择,其中,好的再创造能为原作增光添彩,扩大作品的读者群。 本文作者对上述两个再创造进行了深入探讨,发现二者既在重视视野、... Ever since the emergence of theories and philosophies as phenomenology, hermeneutics and reception theory, concepts as “existentialism,” “horizon of expectations” and the “implied reader” have become well-known in the international academic circles. Particularly, reception theory puts forward the term recreation because of the similarities between writing and reading. Reading, therefore, is a recr...