• 中文
    • English
  • English 
    • 中文
    • English
  • Login
View Item 
  •   DSpace Home
  • 外文学院
  • 外文学院-学位论文
  • View Item
  •   DSpace Home
  • 外文学院
  • 外文学院-学位论文
  • View Item
JavaScript is disabled for your browser. Some features of this site may not work without it.

马萨诸塞邦司判分支网站“决认团信息”第3部分汉译及翻译报告
A Chinese Translation of Part 3 of the "Jury Information"on the Website of the Massachusetts Judicial Branch and a Report on the Translation

Thumbnail
Full Text
马萨诸塞邦司判分支网站“决认团信息”第3部分汉译及翻译报告.pdf (702.8Kb)
Date
2018-01-03
Author
宋强
Collections
  • 外文学院-学位论文 [1519]
Show full item record
Abstract
美国决认团制度是美国司判制度极其重要的特色之一,对该制度渊源、发展、内涵及意义的研究和译介有利于为国内司判制度改革提供前瞻性借鉴。法律英语翻译独特的严谨客观性要求了跨法系翻译更应重视语言文字层之下的原语法律文化和法律规约。本论文研究了胡兆云及其他学者极具启发性的科研成果,采纳了胡兆云创译和推荐的决认团制度及美国政治文化方面的一系列新译词语,如将“jury、juror、verdict、judge、justice、judicial、court、right、commonlaw、administration、state”和“theUnitedStates”(旧译“陪审团、陪审员、裁定、法官、大法官、司...
 
The Jury System is one of the most remarkable characteristics of American legal system. The translation and introduction of the system’s history, progress and significance could provide prospective and beneficial reference for China’s domestic judicial reform. The particular preciseness and objectivity of legal English translation requires substantial probe into the unique legal culture and conven...
 
URI
https://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/170129

copyright © 2002-2016  Duraspace  Theme by @mire  厦门大学图书馆  
About | Policies
 

 

Browse

All of DSpaceCommunities & CollectionsBy Issue DateAuthorsTitlesSubjectsThis CollectionBy Issue DateAuthorsTitlesSubjects

My Account

LoginRegister

copyright © 2002-2016  Duraspace  Theme by @mire  厦门大学图书馆  
About | Policies