The Study of Problem Consciousness on the Translation of “Philosophy”
- 人文学院－已发表论文 
围绕日本学者西周将"Philosophy"译为"哲学",高坂史朗站在思想史视角,推导出日本脱离中国儒学,树立以西方学术为根本的思维模式与价值体系的问题,由此来论证近代日本的主体性与合理性之所在;藤田正胜站在哲学史视角,阐述西周翻译为"哲学"、中江兆民表述为"理学",并将西田几多郎探索哲学的出发点与笛卡尔"怀疑一切"的现代性思想联系起来,论证西周创立"哲学"的最终目的可以归结为"接续西方"这一主题;而林美茂站在批判史立场,指出西周对于"Philosophy"这一概念存在着本质性的误读,陷入到东西方文明冲突的"困境"之中。围绕"哲学"一语翻译研究,中日学者基于不同的学术立场与问题意识来加以阐发,体现出各自不同的研究"境位",亦反映出这一术语之中所潜藏的话语权或者文明选择的重大问题。With regard to the study on the translating from "philosophy" into the Chinese technical term "哲学" by Japanese scholar Nisiamane,many Japanese and Chinese scholars conducted in-depth researches from different aspects. Firstly,Japanese scholar Osak Siro,who researched it from the perspective of the history of thought,deduced that Japan separated from Chinese Confucianism and established the thinking pattern and value system based on Western science,thus proved the subjectivity and rationality of modern Japanese. Then,Fujita Masakatsu,who probed it from the point of history of philosophy,stated that Nisiamane translated Philosophy into "哲学",while Nakae Chomin rendered it into "理学". He also argued that the ultimate aim of Nisiamane creating "哲学" is for the subject of the continuation of Western culture and civilization by combining the starting point of philosopher Nishida Kitaro's philosophy journey and the modern thought of Descartes' s doubting everything. Thirdly,Chinese scholar Lin Meimao explored it from the point of the history of criticism. He pointed out that Nisiamane essentially misread the concept of Philosophy,therefore,he was lost in the dilemma of the conflict between eastern and western civilization. Concerning the study of the translation of "哲学",Chinese and Japanese scholars' different research based on their different academic standpoint and problem consciousness. The big issue of power of speech hidden in the terminology as well as the choice of civilization.