Show simple item record

dc.contributor.author肖坤冰
dc.date.accessioned2017-11-14T02:34:52Z
dc.date.available2017-11-14T02:34:52Z
dc.date.issued2008-10-15
dc.identifier.citation康定民族师范高等专科学校学报,2008,(05):13-17
dc.identifier.issn1008-5076
dc.identifier.otherKDSZ200805004
dc.identifier.urihttps://dspace.xmu.edu.cn/handle/2288/152213
dc.description.abstract二十世纪50年代,四川甘孜藏族自治区逐步实行了"民主改革"。在这段广泛的基层社会变革过程中,国家政权在康区的张力前所未有。在当时汉藏双方语言不通的情况下,"翻译"这一角色在此历史进程中无疑起到了重要作用。本文即是通过对一位民改时期的"翻译"的个人经历的透视,以此展现当时的政治场景、时代更替与社会变迁,并进一步探讨"翻译"这一职业在"边缘社会"所具有的历史意义。笔者认为,"翻译"并不仅仅只是简单的语言转换,而必须将翻译活动置于话语/权力关系之中,置于历史情境之中来考虑。在实践上,翻译与地域空间结构、族群关系、社会转型和权力合法性的生成等因素复杂地交织在一起,使其超越了单纯的语言问题,而成为国家话语传播机制的一部分。
dc.language.isozh_CN
dc.subject汉/藏翻译
dc.subject跨语际实践
dc.subject术语的合法化
dc.title跨越边际——二十世纪上半页康区民改中的汉/藏语言翻译问题
dc.typeArticle


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record